Loading...
Projects / Programmes source: ARIS

Slovenian participation in the Biblia Slavica international series

Research activity

Code Science Field Subfield
6.05.02  Humanities  Linguistics  Theoretical and applied linguistics 

Code Science Field
H353  Humanities  Lexicology 
H355  Humanities  History of language 
H352  Humanities  Grammar, semantics, semiotics, syntax 
H365  Humanities  Translation 
H170  Humanities  Bible 
Keywords
Biblia Slavica, Slovenian Biblical translations from 16. century, fascimili of Trubar"s and Dalmatin"s Biblical translations, theological commentary, linguistic commentary, list of proper and common nouns, list of personal and geographical names, historical grammar
Evaluation (rules)
source: COBISS
Researchers (12)
no. Code Name and surname Research area Role Period No. of publicationsNo. of publications
1.  23505  PhD Kozma Ahačič  Linguistics  Junior researcher  2004 - 2007  674 
2.  19181  PhD Tjaša Jakop  Linguistics  Researcher  2004  368 
3.  03749  Polonca Vesna Kostanjevec  Linguistics  Researcher  2004 - 2007  24 
4.  11054  PhD Andreja Legan Ravnikar  Linguistics  Researcher  2004 - 2007  248 
5.  06500  PhD Majda Merše  Linguistics  Researcher  2004 - 2007  302 
6.  05798  PhD Jožica Narat  Linguistics  Researcher  2004 - 2007  125 
7.  06331  PhD Vladimir Nartnik  Linguistics  Head  2004 - 2007  372 
8.  01005  PhD France Novak  Linguistics  Researcher  2004 - 2007  276 
9.  06475  PhD Frančiška Premk  Linguistics  Researcher  2004 - 2007  214 
10.  00973  Ivana Šircelj-Žnidaršič  Linguistics  Researcher  2004 - 2007  36 
11.  17538  Rožamarija Uršič    Technical associate  2005 - 2007 
12.  07635  PhD Peter Weiss  Linguistics  Researcher  2004 - 2007  716 
Organisations (1)
no. Code Research organisation City Registration number No. of publicationsNo. of publications
1.  0618  Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts  Ljubljana  5105498000  62,997 
Abstract
The aim of the proposed research project is to prepare few remaining Slovenian volumes of the Biblia Slavica international series that is intended for the publication of the oldest translations of the Bible into Slavonic and Baltic languages. The series is published in Germany. So far Cezch, Polish, Russian, Byelorussian, Croatian, Slovac and Lithuanian translations have been published and the translation of Bible into Sorbian is in preparation. Slovenian parts of the series should include Trubar's and Dalmatin's translation (except for Dalmatin's bible from 1584 that has already been published twice as a fascimile) and theological, linguistic and other commentaries. In the frame of the proposed project the linguistic commentaries and the list of proper and common nouns from the Protestant Biblical translations of the 16. century should be developed. Linguistic commentaries should focus first of all on the structure of the vocabulary and on the developmental changes. Furthermore, the focusal point of translation of linguistic commentaries depends on the language of original texts. The list of common nouns should be designed on the basis of excerption of all Trubar's and Dalmatin"s Biblical translations (all together 12 works, including Dalmatin"s Bible). The theoretical basis for the above mentioned task has already been prepared. The grammatical information (on part-of-speech, gender for nouns, aspect for verbs etc.) and information about the sources are to be added and homonyms are to be put separately. The data will be reliable as they are obtained on the analyisis of collected material and based on the knowledge of historical linguistic facts and historical grammar. In the less explicit cases foreign translation will also be considered. The list of personal and geographical names will be collected from the translation of the New Testament and will contain paralell citations from Trubar"s and Dalmatin"s translation of Bible.
Views history
Favourite