Loading...
Projekti / Programi vir: ARRS

Slovenska udeležba v mednarodni zbirki Biblia Slavica

Raziskovalna dejavnost

Koda Veda Področje Podpodročje
6.05.02  Humanistika  Jezikoslovje  Teoretično in uporabno jezikoslovje 

Koda Veda Področje
H353  Humanistične vede  Leksikologija 
H355  Humanistične vede  Zgodovina jezika 
H352  Humanistične vede  Slovnica, semantika, semiotika, sintaksa 
H365  Humanistične vede  Teorija prevajanja 
H170  Humanistične vede  Biblija 
Ključne besede
Biblia Slavica, slovenski biblijski prevodi 16. stoletja, faksimili Trubarjevih in Dalmatinovih biblijskih prevodov, teološki komentar, jezikoslovni komentar, občnoimenski popis besedja, popis osebnih in zemljepisnih imen, zgodovinska slovnica
Vrednotenje (pravilnik)
vir: COBISS
Raziskovalci (12)
št. Evidenčna št. Ime in priimek Razisk. področje Vloga Obdobje Štev. publikacij
1.  23505  dr. Kozma Ahačič  Jezikoslovje  Mladi raziskovalec  2004 - 2007  626 
2.  19181  dr. Tjaša Jakop  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004  324 
3.  03749  Polonca Vesna Kostanjevec  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004 - 2007  24 
4.  11054  dr. Andreja Legan Ravnikar  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004 - 2007  229 
5.  06500  dr. Majda Merše  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004 - 2007  296 
6.  05798  dr. Jožica Narat  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004 - 2007  125 
7.  06331  dr. Vladimir Nartnik  Jezikoslovje  Vodja projekta/programa  2004 - 2007  364 
8.  01005  dr. France Novak  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004 - 2007  276 
9.  06475  dr. Frančiška Premk  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004 - 2007  213 
10.  00973  Ivana Šircelj-Žnidaršič  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004 - 2007  36 
11.  17538  Rožamarija Uršič    Tehnični sodelavec  2005 - 2007 
12.  07635  dr. Peter Weiss  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004 - 2007  687 
Organizacije (1)
št. Evidenčna št. Razisk. organizacija Kraj Matična številka Štev. publikacij
1.  0618  Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti  Ljubljana   5105498000  58.472 
Povzetek
Cilj predlaganega raziskovalnega projekta je priprava manjkajočih slovenskih zvezkov za mednarodno zbirko Biblia Slavica, ki je namenjena izdajanju najstarejših slovanskih in baltskih biblijskih prevodov. Izhaja v Nemčiji. V njej so doslej izšli češki, poljski, ruski, beloruski, hrvaški, slovaški in litavski prevodi, v načrtu pa je tudi lužiškosrbski prevod biblije. Slovenski del zbirke naj bi vključeval Trubarjeve in Dalmatinove prevode (z izjemo Dalmatinove Biblie iz leta 1584, ki je že doživela dve faksimilirani izdaji) ter teološke, jezikoslovne in druge potrebne komentarje. V okviru predlaganega projekta naj bi nastajali jezikoslovni komentarji ter popisa občno- in lastnoimenskega besedja iz protestantskih biblijskih prevodov 16. stoletja. Jezikoslovni komentarji naj bi se osredinjali predvsem na strukturo besednega zaklada, na razvojne spremembe in na odvisnost od prevodnih predlog. Popis občnoimenskega besedja naj bi nastajal na osnovi popolnega izpisa vseh Trubarjevih in Dalmatinovih biblijskih prevodov (skupno 12 del, vključno z Dalmatinovo Biblio). Teoretična osnova zanj je že izdelana. Enote bodo opremljene s slovničnimi podatki (o besedni vrsti, o spolu pri samostalniku, vidu pri glagolu itd.) in s podatki o virih. Homonimi bodo ločeni. Podatki bodo zanesljivi, saj bodo dobljeni s pomočjo analize gradiva, hkrati pa bodo temeljili na poznavanju jezikovnozgodovinskih dejstev in zgodovinske slovnice. V manj jasnih primerih bodo upoštevane tudi tuje prevodne predloge. Popis osebnih in zemljepisnih imen bo nastajal na osnovi prevodov nove zaveze. V njem bodo paralelno navedena mesta iz Trubarjevega in Dalmatinovega biblijskega prevoda.
Zgodovina ogledov
Priljubljeno