Loading...
Projekti / Programi vir: ARRS

Teoretični in praktični vidiki terminologije in terminografije v povezavi s spletnimi terminološkimi viri

Raziskovalna dejavnost

Koda Veda Področje Podpodročje
6.05.02  Humanistika  Jezikoslovje  Teoretično in uporabno jezikoslovje 

Koda Veda Področje
H353  Humanistične vede  Leksikologija 

Koda Veda Področje
6.02  Humanistične vede  Jeziki in književnost 
Ključne besede
termin, terminologija, terminografija; terminografska računalniška orodja, specializirani korpus, terminološki slovar; terminološka definicija, terminološki antonim; prevajanje terminologije, ustrezniki; avtomatika, botanika, farmacija, pravna zgodovina, procesna kemija, smučanje, tehnika, umetnostna zgodovina; spletna objava slovarjev in drugih publikacij; terminološko svetovanje; sodelovanje s Slovenci v zamejstvu, mednarodno sodelovanje na področju terminologije
Vrednotenje (pravilnik)
vir: COBISS
Raziskovalci (14)
št. Evidenčna št. Ime in priimek Razisk. področje Vloga Obdobje Štev. publikacij
1.  15104  dr. Saša Baumgartner  Farmacija  Raziskovalec  2011 - 2014  306 
2.  09456  Ljudmila Bokal  Jezikoslovje  Raziskovalec  2011 - 2012  423 
3.  17532  Marija Djurović    Tehnični sodelavec  2011 - 2012 
4.  11789  dr. Mirjana Gašperlin  Farmacija  Raziskovalec  2011 - 2014  576 
5.  05494  dr. Primož Jakopin  Jezikoslovje  Raziskovalec  2011 - 2012  216 
6.  28220  dr. Damjan Janeš  Farmacija  Raziskovalec  2011  233 
7.  31121  dr. Mateja Jemec Tomazin  Jezikoslovje  Raziskovalec  2011 - 2013  175 
8.  15460  dr. Samo Kreft  Farmacija  Raziskovalec  2012 - 2014  764 
9.  29395  dr. Nina Ledinek  Jezikoslovje  Raziskovalec  2011 - 2014  111 
10.  17535  Karmen Nemec    Tehnični sodelavec  2011 - 2014 
11.  19061  dr. Aleš Obreza  Farmacija  Raziskovalec  2012 - 2014  313 
12.  32038  dr. Miha Vodnik  Farmacija  Raziskovalec  2013  23 
13.  25651  dr. Mojca Žagar Karer  Jezikoslovje  Raziskovalec  2011 - 2014  186 
14.  12845  dr. Andreja Žele  Jezikoslovje  Vodja projekta/programa  2011 - 2014  799 
Organizacije (2)
št. Evidenčna št. Razisk. organizacija Kraj Matična številka Štev. publikacij
1.  0618  Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti  Ljubljana   5105498000  58.648 
2.  0787  Univerza v Ljubljani, Fakulteta za farmacijo  Ljubljana  1626973  16.790 
Povzetek
Raziskovalni projekt obsega teoretično in aplikativno delo: raziskovanje in razvijanje terminološke in terminografske teorije (terminološke definicije, posamezne besedne vrste v določeni terminologiji, npr. glagol v pravni terminologiji, antonimija, raziskovanje vpliva angleščine na slovenščino s posebnim poudarkom na terminologiji, slovenjenje terminologije), objava rezultatov v monografijah, člankih, predavanjih, izdelava novih in dodelava že uporabljanih računalniških orodij za obdelavo terminologije (SlovarRed 2.1), oblikovanje in objava spcializiranih korpusov, obdelava, prevajanje, normiranje terminologij različnih področij, izdelava in objava normativnih, razlagalnih eno- in večjezičnih slovarjev v knjižni in elektronski obliki (splet), organizacija domačih in mednarodnih strokovnih srečanj, terminološko svetovanje. V okviru projekta se predvideva sodelovanje z zamejskimi Slovenci in pomembnimi evropskimi terminološkimi centri.
Pomen za razvoj znanosti
Urejena in usklajena terminologija olajšuje razvoj znanosti in strok ter prenos znanja v prakso. Izid terminološkega slovarja posamezne stroke ima za to stroko velik pomen, saj prinaša opis terminologije tega področja in tudi usmerjanje njene rabe, kar olajšuje strokovno komunikacijo in omogoča strokovno nedvoumno izmenjavo informacij na tem področju, pogosto pa koristi tudi strokovnjakom sorodnih področij. Terminološki slovarji so nepogrešljivi tudi za študente, ki se šele spoznavajo z jezikom svoje stroke.
Pomen za razvoj Slovenije
Kakovostni terminološki viri so bistveni za ohranitev slovenskega jezika v znanosti, saj je v času globalizirane znanosti znanstvenikom in strokovnjakom lažje komunicirati v angleščini. Če slovenska terminologija ni urejena in hitro dosegljiva, bo počasi začela izginjati, slovenščina pa bo izgubila pomembno funkcijo jezika, tj. znanstveni jezik. Slovarji, nastali v okviru projekta, imajo večinoma tudi tujejezične ustreznike, najpogosteje angleške, kar olajšuje medjezikovno komuniciranje.
Najpomembnejši znanstveni rezultati Letno poročilo 2011, 2012, 2013, zaključno poročilo, celotno poročilo na dLib.si
Najpomembnejši družbeno–ekonomsko in kulturno relevantni rezultati Letno poročilo 2011, 2012, 2013, zaključno poročilo, celotno poročilo na dLib.si
Zgodovina ogledov
Priljubljeno