Prispevek obravnava slovensko pleonastično zanikanje in se osredinja na opis skladenjskih okolij, v katerih se pleonastično zanikanje lahko pojavlja. Prispevek zagovarja tezo, da je pleonastično zanikanje posebna vrsta skladenjskega zanikanja, katerega nikalni doseg ne določa nikalne pomenske podstave stavka, kot velja pri stavčnem zanikanju, temveč bodisi zanika pozitivno hotenjsko določitev propozicije bodisi vzpostavlja pomenska medstavčna razmerja.
COBISS.SI-ID: 51318370
Prispevek obravnava podobnosti in razlike med frazemi v angleščini in slovenščini, ki izvirajo iz Svetega pisma in drugih literarnih del, ki sodijo v skupno evropsko kulturno in jezikovno dediščino. Gradivo, na podlagi katerega je bila raziskava opravljena, obsega 211 frazemov. Vsi frazemi so bili prevedeni v slovenščino, nato pa so bili med seboj primerjani frazemi v angleščini in njihove frazeološke in prevodne ustreznice v slovenščini. Posebna pozornost je bila namenjena leksikografskim problemom in dilemam, ki so povezani z vključevanjem (mikro- proti makrostruktura) in obravnavo (iztočnice, frazeološko gnezdo, zgledi rabe) teh zvez v eno- in še posebej v dvojezičnih slovarjih (v našem primeru v angleško-slovenskem slovarju).
COBISS.SI-ID: 2342867
Prispevek se umešča v metodološki okvir teorije naravne skladnje, ki jo je postavil avtor, in sicer na osnovi tradicije (oblikoslovne) naravnosti avstrijskih jezikoslovcev Wolfganga U. Dresslerja in Willija Mayerthalerja. Naravna skladnja je psevdodeduktivna jezikoslovna teorija, znotraj katere je Orešnikova različica najnovejša. Sodbe o naravnosti so predstavljene v lestvicah naravnosti, ki izhajajo iz temeljnih parametrov (oz. "aksiomov"), navedenih na začetku članka. Napovedi teorije so izračunane v obliki dedukcij, katerih najvažnejša komponenta so pari lestvic naravnosti in pravila, ki urejajo razvrstitev ustreznic naravnostnih vrednosti. Teorija razlikuje med vzporednim in križnim povezovanjem, ki se navezuje na zgodnje delo Henninga Andersena o zaznamovanosti. Namen prispevka je pokazati, kako uporabna je (psevdo)deduktivna teorija skladnje, če se izogiba abstraktnim rešitvam in predvsem izključuje vsakršno tvorbeno prvino. Teorija naravne skladnje je prikazana ob izbranih angleških zgledih prehodnosti. Posebna pozornost je namenjena pojavom sorazmerne pogostnosti.
COBISS.SI-ID: 50493026
Prispevek se ukvarja z izjemno besedno ustvarjalnostjo Louis-Sébastiena Mercierja (1740-1814), ki je prispeval k revolucionarnim spremembam francoskega jezika. Na osnovi analize semantičnih in morfoloških vidikov nekaterih njegovih neologizmov poskuša avtorica razložiti notranje in zunanje dejavnike, ki so utegnili pripomoči k (ne-)ohranjanju izbranih novih tvorjenk.
COBISS.SI-ID: 50387298
Monografija ponuja sintezo avtoričinih raziskav o literarnem prevodu glede na njegovo vlogo v konstituiranju in obstoju jezikov, književnosti in kultur in pri uveljavljanju posameznih kultur v tujih prostorih. Osrednji del sestoji iz študij primerov, ki se ukvarjajo na eni strani z izbranimi deli italijanske književnosti in njihovimi slovenitvami ter na drugi strani z nekaterimi teksti slovenske književnosti v italijanskih prevodih. Razprava skuša odgovoriti na vprašanja, povezana z okoliščinami prevajanja in sprejemanja posameznih besedil v obeh ciljnih kulturah, nato z vlogo italijanske književnosti pri oblikovanju slovenskega prevodnega korpusa ter z jezikovnimi in besedilnimi vidiki slovenskih različic izbranih izhodiščnih besedil. Iz dela prepričljivo izhaja, da prevajanje ni nikoli nevtralen proces, ampak je zmeraj interpretacijsko dejanje, vpeto v konkreten zgodovinski kontekst, ki pogojuje prevajalčeve odločitve in sprejem besedila pri ciljnem občinstvu.
COBISS.SI-ID: 265118720