Vse od začetka 1990-ih na slovensko situacijo vpliva spremenjen status kot posledica osamosvojitve in kasneje pridružitve Evropski uniji, s čimer je slovenščina postala eden od uradnih jezikov EU. Slovensko jezikovno situacijo vse bolj zaznamuje večkulturnost in večjezičnost. Prevajanje in tolmačenje postajata nujna pri zagotavljanju jezikovnih pravic kot osnovnih človekovih pravic in enakopravnosti pred zakonom ter v ostalih družbenih sferah. Urejenost tega strokovnega področja, ki ga določajo najšibkejši členi družbe, je tako pokazatelj ravni demokratičnosti družbe. Slovensko jezikovno načrtovanje in jezikovna politika nujno potrebujeta spremenjen fokus, namreč z vprašanj statusa in prestiža na reševanje vsakodnevnih jezikovnih težav sodobne slovenske družbe.
COBISS.SI-ID: 50339170
Analiza stanja tolmačenja za zdravstvo v Sloveniji in predstavitev predlogov za izboljšanje trenutnega stanja. Sistematično je predstavljeno stanje glede zakonodajnih okvirov za umeščanje tolmačev na medicinske postopke, realno stanje pri tolmačenju v medicinskih postopkih v Sloveniji in izobrazba tistih, ki se danes pojavljajo v vlogi tolmačev v slovenskem javnem zdravstvu.
COBISS.SI-ID: 50632802