Prispevek na nacionalnem radiu na preprost način razlaga vlogo prve slovnice v jezikovni situaciji v 16. stoletju in jo povezuje z delom na novem slovarju.
F.29 Prispevek k razvoju nacionalne kulturne identitete
COBISS.SI-ID: 38008109Glasoslovne in pisne različice izkazujejo različne stopnje podomačitve prevzetih besed v 16. stoletju, na kar so vplivale tudi različne prevodne predloge in sobesedilna raba. Enaki leksemi se lahko sprejmejo iz nemščine, italijanščine ali latinščine večkrat v različnih časovnih obdobjih in iz različnih izhodiščnih jezikov. Prikazujemo jih v samostojnih geselskih člankih. Sodelovanje prevzetih besed v besedotvornih procesih dokazuje njihovo sprejetost v slovenski leksikalni sistem. Velik pokazatelj vključenosti prevzete besed v jezik prejemnik so tudi frazemi, po večini spodbujeni s prevodno predlogo. Pomensko zgradbo obravnavanih nemških leksemov v času prevzema ugotavljamo s pomočjo zgodovinskih in narečnih slovarjev nemškega jezika in po primerjavi s prevodnimi predlogami.
B.05 Gostujoči profesor na inštitutu/univerzi
COBISS.SI-ID: 37764141Prispevek analizira sklanjatev osmih samostalnikov moškega ter šestih samostalnikov srednjega spola, ki so v praslovanščini pripadali ojevski sklanjatvi ter akcentski paradigmi c, v slovenskem knjižnem jeziku 16. stoletja pa pripadajo sklanjatveni paradigmi moškega oz. srednjega spola. Sklanjatveno paradigmo vsakega posameznega samostalnika na kratko opiše, pokaže na bistvene značilnosti in posebnosti. Po pričakovanjih se pri večini primerov kažejo odrazi podedovanega stanja. V predložnih zvezah se naglas lahko umakne za en zlog nazaj. Najbolj jasno je to razmerje pri samostalnikih, ki se rabijo v stalnih besednih zvezah, malo manj pa pri ostalih samostalnikih. Pomembna značilnost odrazov ojevske sklanjatve akcentske paradigme c v slovenskem knjižnem jeziku 16. stoletja je prehajanje predvsem enozložnic moškega spola deloma ali v celoti v (slovensko) ujevsko sklanjatev.
B.03 Referat na mednarodni znanstveni konferenci
COBISS.SI-ID: 38039853