Učitavanje...
Projekti izvor: E-CRIS

Prevod u sistemu komparativnog izučavanja srpske i strane književnosti i kulture

Istraživačka delatnost

Kod Nauka Oblast
H352  Humanističke nauke  Gramatika, semantika, semiotika, sintaksa 
H360  Humanističke nauke  Primenjena lingvistika, predavanje stranih jezika, sociolingvistika 
H365  Humanističke nauke  Teorija prevođenja 
H380  Humanističke nauke  Komparativna lingvistika 
H390  Humanističke nauke  Opšta i komparativna književnost, književna kritika, teorija književnosti 
Ključne reči
prevod, komparatistika, recepcija, književne veze, uporedna naratologija
Istraživači (7)
br. Šifra Ime i prezime Oblast istraživanja Uloga Period Br. publikacijaBr. publikacija
1.  09746  dr Nataša M. Bakić-Mirić  Frizijski jezik i književnost  Istraživač  2011 - 2019  47 
2.  12398  dr Branislava M. Dilparić  Lingvistika  Istraživač  2011 - 2019 
3.  12405  dr Mladen M. Jakovljević  Engleski jezik i književnost  Istraživač  2019 
4.  12552  Senka M. Kostić  Psihologija  Istraživač  2018 - 2019 
5.  12404  dr Mirjana N. Lončar Vujnović  Filologija  Rukovodilac projekta  2011 - 2019  104 
6.  11403  dr Selena M. Stanković  Francuski jezik  Istraživač  2011 - 2019 
7.  12408  dr Radoje V. Šoškić  Filologija  Istraživač  2011 - 2019  32 
Organizacije (4)
br. Šifra Istraživačka organizacija Mesto Matični broj Br. publikacijaBr. publikacija
1.  0008  Univerzitet u Beogradu, Filološki fakultet  Beograd  07003161 
2.  0033  Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet  Novi Sad  08067074 
3.  0087  Univerzitet u Prištini, Filozofski fakultet  Kosovska Mitrovica  09339477 
4.  0121  Univerzitet u Nišu, Filozofski fakultet  Niš  07174730 
Sažetak
Ovim istraživanjima biće obuhvaćeno bezmalo sve od prioriteta u oblasti komparatistike: (1) prevod književnog dela kao posrednika književnih vrednosti između različitih nacionalnih književnosti i pitanje njegovog značaja u međunacionalnoj književnoj komunikaciji; (2) preoblikovanje izvornika i problemi vrednovanja prevodnog teksta; (3) individualna projekcija prevodioca-interpreta; (4) mesto prevodne književnosti u nacionalnoj produkciji; (5) mesto jezika i stila u analitičkim procedurama stilističke kritike; (6) simbioza izvornog i prevodiočevog stila, (7) kreolizacija kulturnih modela izvornika i prevoda, kao i ukrštaja žanrovskih tradicija srpske i strane književnosti; (8) uporedna naratologija, imagologija; (9) problem literarnog posredništva; i, najposle, (10) pitanja recepcije i veza - genetskih i tipoloških.
Retrospektiva pregleda
Omiljeno