Loading...
Projects / Programmes source: ARIS

The task of the translator as the common hermeneutical task

Research activity

Code Science Field Subfield
6.07.00  Humanities  Literary sciences   

Code Science Field
H570  Humanities  English language and literature 
H365  Humanities  Translation 
Keywords
translation as interpretation, literary criticism, theory of translation, Medieval studies, translation into a non-mother tongue
Evaluation (rules)
source: COBISS
Researchers (1)
no. Code Name and surname Research area Role Period No. of publicationsNo. of publications
1.  13955  PhD Nike Kocijančič Pokorn  Literary sciences  Head  2002 - 2004  438 
Organisations (1)
no. Code Research organisation City Registration number No. of publicationsNo. of publications
1.  0581  University of Ljubljana, Faculty of Arts  Ljubljana  1627058  97,992 
Abstract
The research project will attempt to show that every translation is the result of a particular understanding of the meaning of the original text. Translation will thus denote any comprehension or appropriation of the text, where readers or translators translate the contents of the texts and its textual world from the realm of the otherness into the domestic realm. The task of the translator, as understood in this project, is thus not only the remodelling of the text while transferring it from one linguistic code to another but also the transformation of the otherness. As such, the task of the translator does not differ from any hermeneutical act. On one hand, the research will focuss on the rewordings or intralinguistic translations of English Medieval texts which like translations from foreign languages reveal the translator's specific reading of the text. On the other hand, the research will investigate various interpretations of translators from one language to another, and attempt to show how individual abilities of a particular translator are much more important and relevant for the quality of the translation than other socio-cultural factors such as nationality or mother tongue of the translator. Since every critical approach to translations and the awareness of the fact that every translation is an interpretation demands theoretical discourse, one of the main aims of the project is also to create the work which would present to the Slovene readership a selection of the principal theoretical writings of the theory of translation.
Views history
Favourite