Nalaganje ...
Projekti / Programi vir: ARIS

Jeziki kot most k medkulturnemu sporazumevanju in razumevanju

Raziskovalna dejavnost

Koda Veda Področje Podpodročje
6.05.02  Humanistika  Jezikoslovje  Teoretično in uporabno jezikoslovje 

Koda Veda Področje
H004  Humanistične vede  Filologija 
H360  Humanistične vede  Uporabna lingvistika, poučevanje tujih jezikov, sociolingvistika 
Ključne besede
Sobivanje jezikov in kultur, medkuturna komunikacija, učenje / poučevanje jezikov, aktivno sodelovanje, državljanska vzgoja, družbena interakcija, študijski programi, izbirni moduli, vseživljenjsko učenje, usposabljanje za uspešno integracijo v trg znanja in dela
Vrednotenje (pravilnik)
vir: COBISS
Raziskovalci (10)
št. Evidenčna št. Ime in priimek Razisk. področje Vloga Obdobje Štev. publikacijŠtev. publikacij
1.  13008  dr. Neva Čebron  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004 - 2007  180 
2.  11607  dr. Lucija Čok  Jezikoslovje  Vodja  2004 - 2007  450 
3.  28052  dr. Robert De Beaugrande  Jezikoslovje  Raziskovalec  2006 
4.  19272  dr. Marina Furlan  Psihologija  Raziskovalec  2004 - 2005  136 
5.  21564  dr. Rok Lampe  Pravo  Raziskovalec  2005  340 
6.  17863  dr. Vesna Mikolič  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004 - 2007  558 
7.  00863  dr. Albina Nećak-Lük  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004 - 2007  349 
8.  01970  dr. Sonja Novak-Lukanović  Jezikoslovje  Raziskovalec  2004 - 2007  510 
9.  28280  dr. Gruša Zlobec  Jezikoslovje  Raziskovalec  2007  16 
10.  24613  dr. Nives Zudič Antonič  Literarne vede  Raziskovalec  2004 - 2007  370 
Organizacije (3)
št. Evidenčna št. Razisk. organizacija Kraj Matična številka Štev. publikacijŠtev. publikacij
1.  0507  Inštitut za narodnostna vprašanja  Ljubljana  5051517000  4.862 
2.  0581  Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta  Ljubljana  1627058  95.435 
3.  1510  Znanstveno-raziskovalno središče Koper  Koper  7187416000  13.688 
Povzetek
Poznavanje družbeno (s kulturo) določenih pravil o verbalnem in neverbalnem obnašanju je eden od pogojev za učinkovito sporazumevanje v določeni jezikovni skupnosti in še zlasti v večkulturnih okoljih. Raziskava bo analizirala sporazumevalna pravila na stičnih jezikovnih območjih in pri tistih jezikovnih skupnostih, katerih jeziki so uradni jeziki EU. Namen modulov jezikovne in medkulturne komunikacije, ki bodo oblikovani kot rezultat projekta, je nadgradnja učenja / poučevanja jezikov na univerzi (angleščina, italijanščina, nemščina, francoščina na UP). Kot sredstvo samovrednotenja bo za te potrebe razvit jezikovni portfolijo, ki ga želimo izdelati kot sredstvo evalvacije projekta. Identifikacija in primerjava kulturnega osveščanja drugih jezikovnih skupnosti, ki se bodo zrcalili v vzorcih jezikovnega ravnanja in obnašanja, bodo tako postali sestavni del jezikovnega učenja /poučevanja na univerzi. Te vzorce bomo priredili za potrebe trga (gospodarstva, javne uprave, lokalne samouprave) in jih ponudili partnerjem (sofinancerjem) v projektu. Poleg tega se bo poskušalo tudi posamezne slovenistične predmete v okviru univerzitetnega študija nadgrajevati z vsebinami medkulturne komunikacije in državljanske vzgoje. Poudarek bo predvsem na analizi delovanja slovenskega jezika na nekaterih od področij, kjer slovenščina prihaja v stik z drugimi jeziki. Moduli medkulturne in jezikovne komunikacije bodi v izbirnem delu študijskih programov ponujeni vsem študentom UP pa tudi drugim slovenskim univerzam, še posebej pa se bomo povezovali z univerzami v Bentekah (Ca'Foscari), Vidmu, Trstu in Padovi, s katerimi sklepamo sporazume o sodelovanju. V zadnji fazi projekta pa bodo raziskovalci in drugi visokošolski učitelji UP oblikovali podiplomske študijske programe (specializacije in magisterije), ki bodo medkulturni komunikaciji in jezikovni rabi dodali antropološke, sociološke, etnološke, didaktične vsebine v skladu z vsebino dodiplomskega programa, ki ga bodo nadgrajevle. V tej fazi bo tudi projekt empirično evlaviran, in sicer glede na učinke v pilotni fazi, odzivom uporabnikov, kurikularne presoje in vsebinske ustreznosti.
Zgodovina ogledov
Priljubljeno