Loading...
Projects / Programmes source: ARIS

Incorporation of the EU Legal Terminology into the Slovenian Legal System

Periods
Research activity

Code Science Field Subfield
5.05.00  Social sciences  Law   
6.05.00  Humanities  Linguistics   

Code Science Field
S110  Social sciences  Juridical sciences 

Code Science Field
5.05  Social Sciences  Law 
6.02  Humanities  Languages and Literature 
Keywords
language, law, dictionary, legal terminology, European Union, Europe, Slovenia
Evaluation (rules)
source: COBISS
Points
17,481.8
A''
762.27
A'
3,960.19
A1/2
9,097.09
CI10
97
CImax
7
h10
4
A1
55.88
A3
1.84
Data for the last 5 years (citations for the last 10 years) on April 23, 2024; A3 for period 2018-2022
Data for ARIS tenders ( 04.04.2019 – Programme tender , archive )
Database Linked records Citations Pure citations Average pure citations
WoS  50  40  38  0.76 
Scopus  60  94  75  1.25 
Researchers (33)
no. Code Name and surname Research area Role Period No. of publicationsNo. of publications
1.  21586  PhD Matej Accetto  Law  Researcher  2018 - 2024  435 
2.  50773  Sara Bagari  Law  Technical associate  2019 - 2024  81 
3.  58117  Matevž Bedič  Law  Junior researcher  2023 - 2024 
4.  13769  PhD Miro Cerar  Law  Researcher  2022 - 2024  880 
5.  53958  PhD Kristina Čufar  Law  Researcher  2022 - 2023  39 
6.  30695  PhD Gregor Dugar  Law  Researcher  2018 - 2024  228 
7.  27512  PhD Tanja Fajfar  Linguistics  Researcher  2018 - 2024  149 
8.  13029  PhD Aleš Galič  Law  Researcher  2018 - 2024  760 
9.  06781  PhD Vid Jakulin  Law  Researcher  2018 - 2024  433 
10.  11095  PhD Marko Kambič  Law  Researcher  2018 - 2024  225 
11.  55875  Svit Komel  Social sciences  Junior researcher  2021 - 2024  43 
12.  01329  PhD Polonca Končar  Law  Retired researcher  2018 - 2022  573 
13.  34950  PhD Maša Kovič Dine  Law  Researcher  2018 - 2024  125 
14.  07435  PhD Janez Kranjc  Law  Retired researcher  2018 - 2024  773 
15.  38140  PhD Luka Mišič  Law  Researcher  2018 - 2024  158 
16.  17535  Karmen Nemec    Technical associate  2018 - 2024 
17.  17028  PhD Aleš Novak  Law  Researcher  2018 - 2024  262 
18.  15663  PhD Barbara Novak  Law  Researcher  2018 - 2024  671 
19.  03095  PhD Leopold-Marijan Pavčnik  Law  Retired researcher  2018 - 2024  1,019 
20.  33214  PhD Neža Pogorelčnik Vogrinc  Law  Researcher  2018 - 2024  137 
21.  37671  Primož Rataj  Law  Researcher  2022 - 2024  90 
22.  19427  PhD Grega Strban  Law  Head  2018 - 2024  822 
23.  15662  PhD Katja Škrubej  Law  Researcher  2018 - 2024  187 
24.  29372  PhD Tilen Štajnpihler Božič  Law  Researcher  2018 - 2024  119 
25.  36501  Iztok Štefanec    Technical associate  2018 - 2021  60 
26.  08455  PhD Franjo Štiblar  Economics  Retired researcher  2023 - 2024  933 
27.  37846  Maruša Tekavčič Veber  Law  Researcher  2022 - 2023  78 
28.  23042  PhD Luka Tičar  Law  Researcher  2018 - 2024  337 
29.  53636  Nejc Urankar  Law  Junior researcher  2019 - 2024  10 
30.  51002  PhD Mojca Zadravec  Law  Researcher  2018  41 
31.  22362  PhD Saša Zagorc  Law  Researcher  2018 - 2024  413 
32.  55042  Vid Žepič  Law  Technical associate  2023 - 2024  59 
33.  39612  PhD Bruna Žuber  Law  Researcher  2021 - 2024  213 
Organisations (2)
no. Code Research organisation City Registration number No. of publicationsNo. of publications
1.  0583  University of Ljubljana - Faculty of law  Ljubljana  1627104  14,840 
2.  0618  Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts  Ljubljana  5105498000  62,962 
Abstract
The aim of the research programme is the transposition of the European law terminology, namely the legal terminology of the European Union in to the Slovene language, whereby its work activities are divided among the sheer acts of translation and placement of relevant legal terms in to the Slovenian legal order and a wider notion of an active and dynamic approach to substantiated and careful tuning and development of the Slovenian legal language for the needs of both and foremost practicing lawyers and the academia. The development of the European Union, together with its functioning, has proved that the questions of legal terminology are even more than ten years after the Slovene accession to the Union still very relevant. Terminological questions form an integrative part of the responsibility of making coexistence of the domestic and European legal order possible. In the line of its work, the research group is therefore translating relevant legal terms from English into Slovene and adding a broad dictionary definition and interpretation to the translation. Thus, the legal terms are not only subject to the mechanical change of language, but are also lexicographically treated in its content. By applying such treatment, the research group among others interprets the term from the comparative, historical, purposive, practical and terminological standpoint by comparing the meaning of the term in different legal orders or legal traditions, by looking at the development of the relevant case-law or the preparatory work behind different legal acts or by exploring the use of a term in the European Union’s and domestic legal sources both in theory and practice. With the analysis being rich in content and transgressing bare conceptual analysis, the research group is striving towards linguistic consistency of the legal order, its conceptual and contextual clarity (especially in the cases where a term holds several meanings or does not yet possess an equivalent in the Slovene legal order) and is thereby taking on a part of the responsibility of caring for the principle of legal certainty, that is predictability or foreseeability and clarity of the legal provisions, all being elements of the wider notion of the constitutional rule of law principle. The goal of the research group is the formation of a clear, transparent and contextually rich dictionary dedicated to the European legal terminology, designed both for practicing lawyers in different legal branches (the judiciary, Bar, the economy) and legal scholars, researchers or students.
Significance for science
From the times of enlightened absolutism onwards, the domestic law replacing the ius commune has been a particular phenomenon of every European state. A fact, that has limited the undertakings of legal science more or less to the state of its origin in which, according to the territorial principle, the particular legal system is in force. Nevertheless, nowadays the law of supranational organizations also represents an important part of the legal system of a national state. It influences it in a direct way through supranational institutions and by the direct validity of the international law itself, and indirectly as a part of the domestic law by means of implementing the supranational law into the legal order of a given state. The present research programme focusing on European, and, more narrowly, the law of the European Union, will broaden the scope of legal science so far predominantly focused only on the domestic law. Full membership of Slovenia in the European Union has changed the status of the Slovenian language, the latter becoming one of the official languages of the EU – a fact that has to be taken into consideration both by legal theory and practicing lawyers. The results of the research will thereby not only influence the use of Slovenian legal terminology in domestic legal practice and academia, but also its use in the institutions of the European Union. At the same time, the results may also be interesting for other candidate countries or young member states facing similar issues as Slovenia in the process of harmonizing its legal order.
Significance for the country
The question of adequate legal terminology is closely linked to the autonomy of Slovenian legal science and culture as well as to the substantial aspect of equality and full membership of Slovenia in the European Union and other international institutions. If Slovenia wants to retain its national and cultural identity, it should, among other things, take care of the adequate and well-designed legal language. This can be regarded as one of the priorities of Slovenian legal science. Legal terminology namely also shapes the legal culture and the culture of argumentation, where every term holds a specific meaning, which has to be legally valued, especially when legal messages are inspired by the terminology of other legal systems and the European Union’s legal order. Within the multilingual Union respecting the equality of all the languages of its members, the use of the Slovenian language in the realm of law depends largely on the quality of the legal terminology, enabling a reliable insight into the legal system of the European Union and its efficient use.
Most important scientific results Interim report
Most important socioeconomically and culturally relevant results Interim report
Views history
Favourite