Projekti / Programi
Preučevanje jezika in literature
01. januar 1999
- 31. december 2003
Koda |
Veda |
Področje |
Podpodročje |
6.05.00 |
Humanistika |
Jezikoslovje |
|
6.07.00 |
Humanistika |
Literarne vede |
|
Koda |
Veda |
Področje |
H350 |
Humanistične vede |
Jezikoslovje |
jezikovna ravnina, jezikovne spremembe, narečna členjenost, jezikovna varianta, jezikovni stiki, dvojezičnost, kodno preklapljanje, družbenost jezika, zgodovina jezika, literarna zgodovina, literarni programi, literatura avtoric, gledališče absurda; recepcija.
Raziskovalci (28)
Organizacije (1)
Povzetek
Skladnja, besedišče, besedotvorje in slog vzhodnoslovenskih besedil od 18. do konca 19. stoletja; teorija o dveh tipih slovenskega knjižnega jezika - alpska in panonska jezikovna baza. Slogovna podoba teh besedil, besedotvorna analiza teh besedil in sinhroni prikaz tvorbenih zakonitosti. Raziskovanje slovenskih panonskih, štajerskih in koroških narečij na glasoslovni, oblikoslovni, skladenjski in izrazijski ravnini. Slovenski zlog kot jezikoslovni problem. Jezikovne spremembe v času in prostoru; slovensko-angleški jezikovni stik v diaspori (ZDA, Kanada, Avstralija) - funkcionalna in strukturna vprašanja. Analiza diskurza. Angleška fonetika in fonologija v slovenskem poučevanju. Primerjalno preučevanje besedotvorja in frazeologije nemškega in slovenskega jezika, preučevanje zgodnjega učenja tujih jezikov - modularni pristop. Raziskava distribucijskih lastnosti glagolskih kategorij v nemščini in slovenščini. Značilnosti nemškega jezika kot prvega, drugega in tujega jezika - jezikoslovni vidiki usvajanja in učenja nemščine in angleščine.Vzročno posledične zveze med literarnimi program in manifesti ter formalnostilnimi in duhodnozgodovinskimi premiki na področju slovenske literature. Sodobna slovenska književnost na avstrijskem Koroškem, slovenska književnost po 2. svetovni vojni in sodobna švicarska književnost v nemškem jeziku s posebnim ozirom na literarno delo avtoric, avstrijska književnost 19. stoletja, gledališče absurda, recepcija Pintarjevega gledališča absurda na slovenskem. Recepcija književnosti v odvisnosti od bralčevega horizonta pričakovanj. Raziskave recepcijske sposobnosti v predoperativni in operativni fazi kognitivnega razvoja. Razvijanje modela empirične literarne znanosti na podlagi novejših spoznavno teoretičnih izhodišč v interdisciplinarni povezavi s kognitivno znanostjo, socialno teorijo, teorijo medijev, komunikologijo. Teorija dramskega in gledališkega prevoda.
Pomen za razvoj znanosti
Potrjevanje narodnostne identitete, zlasti v dialektoloških in sociolingvističnih raziskavah. Raziskava interferenc med slovenščino, angleščino, nemščino in madžarščino, primerjava frazeologemov. Rezultati analize jezikovnega gradiva bodo pokazali posebnosti učenja nemščine ali angleščine z vidika jezikovnih zmožnosti učenca s slovenskim izhodiščinim jezikom - psiholingvistični in didaktični vidiki.Raziskovanje slovenske literarne zgodovine je za evropski literarnoznanstveni prostor izjemno pomembno, saj pomeni kvalitativno relevanten prispevek v zakladnico evropske literarne zgodovine. Poleg tega so raziskave slovenske literarne zgodovine ključnega pomena za prepoznavanje in ohranjanje narodne identitete, ki izhaja iz kulturne dediščine slovenskega naroda na področju, ki je pomenilo v zgodovinskem razvoju ključno oprijemalno točko slovenskega narodnostnega obstoja. Raziskave književnosti v angleškem in nemškem jeziku so usmerjene v iskanje povezanosti slovenskega literarnega ustvarjanja z srednjeevropskim literarnim ustvarjalnim utripom. Predvideni rezultati bodo pokazali smeri in oblike medsebojnega vplivanja literarnih tokov v sodobnem evropskem literarnem prostoru. Recepcijske raziskave bodo pokazale na eni strani tipično slovenske značilnosti sprejemanja in doživljanja sodobnega evropskega literarnega ustvarjanja (Pintar - gledališče absurda) na drugi strani pa z bralčevim osebnim kontekstom pogojene značilnosti individualnih besedilnih pomenov. nastajajo ob vsakokratni konkretizaciji besedilnega pomena.
Pomen za razvoj Slovenije
Raziskovanje zgodovine knjižnega jezika tudi s sociolingvističnega vidika, upoštevajoč narečno členjenost,bo utemeljilo vzorce za nastanek pokrajinskih jezikovnih različic, ki so bile vse sredotežne, naravnane k skupnemu jeziku. Jezikovna teorija na ravni narečnih in knjižnih pojavov v glasoslovju, oblikoslovju, skladnji in besedju si zastavlja naloge za pisanje narečnih slovarjev.Raziskave slovenske literarne zgodovine so ključnega pomena za prepoznavanje in ohranjanje narodne identitete, ki izhaja iz kulturne dediščine slovenskega naroda na področju, ki je pomenilo v zgodovinskem razvoju ključno oprijemalno točko slovenskega narodnostnega obstoja. Raziskave književnosti v angleškem in nemškem jeziku so usmerjene v iskanje povezanosti slovenskega literarnega ustvarjanja z srednjeevropskim literarnim ustvarjalnim utripom. Predvideni rezultati bodo pokazali smeri in oblike medsebojnega vplivanja literarnih tokov v sodobnem evropskem literarnem prostoru. Recepcijske raziskave bodo pokazale na eni strani tipično slovenske značilnosti sprejemanja in doživljanja sodobnega evropskega literarnega ustvarjanja (Pintar - gledališče absurda) na drugi strani pa z bralčevim osebnim kontekstom pogojene značilnosti individualnih besedilnih pomenov, ki nastajajo ob vsakokratni konkretizaciji besedilnega pomena.
Najpomembnejši znanstveni rezultati
Zaključno poročilo
Najpomembnejši družbeno–ekonomsko in kulturno relevantni rezultati
Zaključno poročilo